Piept de rață cu sos de portocale

Rămăsesem datoare cu cealaltă jumătate a rețetei de piept de rață cu sos de portocale. Știu, am întârziat, așa că trec direct la preparare.

Am scos pieptul de rață din marinada descrisă anterior și l-am șters bine în prosoape de hârtie. L-am lăsat cam o oră pe farfurie, până când carnea a ajuns la aceeași temperatură cu cea ambientală. Asta e un criteriu de succes și e valabil întotdeauna, pentru orice modalitate de preparare a cărnii. Dacă săriți peste etapa asta, rezultatul va fi o friptură tare, pentru că fibrele reci, încălzindu-se brusc, vor determina contractarea pe ansamblu a cărnii. E un proces mai complicat, care implică miozina, dar nu intrăm în detalii.

A doua etapă obligatorie pentru un produs perfect este pregătirea cuptorului. În momentul în care încep gătirea cărnii, pun tava în cuptor și setez temperatura la 200°C cu ventilație. Tava în care voi așeza ulterior pieptul trebuie să fie foarte bine încinsă.

A treia condiție pentru un piept perfect este să nu înțepați carnea cu furculițe sau cuțite, pentru că tot sucul se va scurge în tigaie și cuptor iar rezultatul final va fi un piept uscat și ațos. Folosiți doar cleștele sau, dacă aveți dexteritate, degetele.

Când pieptul de rață a ajuns la aceeași temperatură cu a bucătăriei îl presărăm bine cu sare și îl așezăm cu pielea în JOS într-o tigaie uscată și RECE. Potrivim focul pe „mediu”. Eu folosesc întotdeauna treapta 6 din 9, câte are plita mea electrică.

Treptat, grăsimea de sub piele va începe să se topească și să se scurgă prin crestături. Nu încercați să grăbiți procesul pentru că dacă veți mări temperatura pielea se va prăji, sigilând sub ea grăsimea și rezultatul va fi un produs grețos. Trebuie să aveți răbdare, durează cam 7-10 minute, funcție de mărimea pieptul. Grăsimea se va scurge încet și pielea va deveni crocantă și rumenă.

Tigaia nu se acoperă și ideal ar fi să nu mișcați pieptul în tigaie în primele 3-4 minute. După ce a trecut prima jumătate a timpului de prăjire veți sesiza că sunetul din tigaie se modifică și se aude un sfârâit specific. E momentul în care puteți controla stadiul de caramelizare a pielii. Nu trebuie să fie foarte pronunțat, pentru că va continua și în cuptor. Întoarcem pieptul pe toate părțile pentru a sigila carnea și a închide în ea toate sucurile. Cât durează? Câteva zeci de secunde pe fiecare parte, nu foarte mult. În total, etapa tigăii nu trebuie să dureze mai mult de 7 minute pentru un piept mediu, 10 minute pentru unul mare.

Când pielea este rumenită ușor și celelalte părți sunt sigilate așezați o hârtie de copt în tava încinsă și puneți pieptul de rață cu pielea în SUS. Lăsați în cuptorul fierbinte pentru încă 7-13 minute, funcție de cât de bine doriți să fie de gătit. Ca timpi aproximativi aveți de așteptat între 7 și 9 minute pentru un piept „în sânge”, 9-11 minute pentru unul „mediu” și 11-13 minute pentru cel bine făcut.

Timpii ăștia pot părea prea mici și veți fi tentați să lăsați mai mult carnea în cuptor. Dacă ați depășit 13 minute, pieptul este ratat. Țineți cont de faptul că ȘI după ce scoateți carnea din cuptor, ea va continua să se gătească prin temperatura proprie.

Prin urmare, respectarea timpului este un factor determinant! Când s-a scurs timpul, scoatem carnea și o așezăm pe o farfurie să se odihnească, fără să o acoperim.

Eu o prefer în sânge sau cel mult mediu. Așa arată după 9 minute la cuptor.

Cât timp se odihnește pieptul pregătiți sosul.

Scurgem grăsimea din tigaie în proporție de 90%. Eu nu o arunc, o folosesc la pilaf sau la legume la cuptor.

Încingeți tigaia în care ați făcut pieptul și turnați peste resturile caramelizate un păhărel de cogniac bun. Eu am folosit un rest de Asbach 15 ani, pentru că asta aveam în casă. Cam 30 ml sunt suficienți. Deși nu sunt băutoare de cogniac, nu îmi lipsește niciodată din casă, pentru că îl folosesc la gătit: fie la injectat vreun păsăroi sau vânat, fie la înmuiat stafidele pentru cozonaci sau prăjituri.

Dacă sunteți ca mine, vă recomand să cumpărați întotdeauna un cogniac bun. Costă un pic mai mult decât alte variante, dar calitatea preparatelor va fi net superioară.

Să revenim la sosul nostru. Deci turnați cam 25-30 ml cogniac în tigaia încinsă și amestecați bine cu o spatulă ca să dizolvați în cogniac resturile caramelizate. Cei cu dexteritate pot opta pentru flambare. Nu că ceilalți n-ar putea încerca, dar atenție să nu vă dați foc propriei persoane sau bucătăriei!

Când mirosul de alcool a dispărut, adăugați în tigaie sucul a două portocale mari. Amestecați pe foc iute continuu până când începe să scadă. Pe măsură ce scade, sosul începe să se îngroașe. E momentul în care adăugați sare după preferințe. Eu prefer să folosesc sos de soia, cam 2 linguri și sos Worcestershire, cam 1 lingură. Este o preferință strict personală, nu aparține rețetei clasice și prin urmare nu o folosiți dacă nu vă plac sosurile astea.

Omogenizați bine și adăugați o lingură de miere sau zahăr brun. Nu încercați cu zahăr obișnuit, nu veți avea un sos reușit. Eu folosesc miere și după ce o adaug în sos mai amestec încă vreo cinci-șase secunde și opresc focul. Scot repede sosul din tigaia încinsă într-un bol. Dacă veți insista în a ține sosul pe foc în continuare, se va tăia, în sensul că grăsimea de la pieptul de rață va separa și se va ridica la suprafața sosului.

L-am pus lângă un piure de cartofi și am turnat deasupra sosul, pentru că eram prea flămândă ca să mai am chef de cartofi Duchesse. Probabil data viitoare.

79

Azi nu ți-am putut lua crizanteme. Carantina mă ține încă închisă în casă. „******”, însă, se încăpățânează, în ciuda frigului de afară, să mă bucure cu flori la fereastră. Azi, florile lui ți le dau ție! Te iubesc!

Preambul gastronomic

…(Cum mâine e 4 noiembrie m-am gândit să gătesc ceva care făcea parte din deliciile pe care le apreciai în mod deosebit. Am făcut preparatul ăsta în mod obsesiv după ce am reușit să îmi înving teama de el. La urma urmei, spaima e mare, că în rest… e de începători!)…

Ieri mă întreba cineva, într-un mesaj, cum fac pieptul de rață cu portocale. În fapt, e plin internetul de rețeta asta. Aș fi putut să îi dau o rețetă oarecare, dar nu mi se pare în regulă. Dacă omul vrea să știe cum îl fac eu, de ce nu?

Motiv pentru care am decis să scriu varianta mea. E o adaptare a rețetei clasice după preferințe personale și am ajuns la ea tot încercând variante și variante…

Pentru început vreau să precizez că trebuie să respectăm niște pași simpli. Asta vă garantează un produs final absolut perfect.

Începem cu marinarea pieptului de rață, proces care ar trebui să dureze minim 3 ore. Ideal ar fi ca pieptul să stea în marinadă o noapte întreagă în frigider.

Avem nevoie de:

  • piept de rață ( una sau două bucăți)
  • 2 portocale medii
  • un anason stelat
  • piper roșu, verde și negru
  • vin alb

Spălăm portocalele și dăm coaja pe răzătoare, fără partea albă, că e amară. Stoarcem sucul și îl turnăm peste coaja rasă.

Punem peste ele steluța de anason și piperul boabe.

Pieptul de rață, bine spălat și curățat, îl crestăm în romburi pe partea cu pielea, dar mare atenție! Carnea trebuie să rămână intactă!

Masăm puțin pieptul cu sucul de portocale în care am adăugat condimentele astfel încât concentratul să pătrundă printre crestături.

Punem pieptul într-o caserolă care se poate închide ermetic și turnăm deasupra sucul de portocale, după care completăm cu vin alb de bună calitate până când pieptul este complet acoperit de marinadă.

Cam atât cu marinarea. La frigider cu el până mâine, când revin cu gătirea propriu zisă.

Gust de toamnă

Revin după patru zile de la postarea cu vinetele alea superbe pentru că abia în dimineața asta am găsit puterea să mă ridic din pat. Taman pe când credeam că am scăpat relativ ușor, Herr SARS-COV 2 s-a gândit să mă ia nițel în pumni. Nu singur, că nu mi-a putut face față. S-a înhăitat cu o vagaboandă de pneumonie, că avea nevoie de întăriri…

Azi, însă, după un pic de efort, am reușit să părăsesc patul și dormitorul la ora 5.10 a.m. Am început cu ceea ce trebuia să fie un raid scurt pe la etaj, să văd ce îmi fac florile. A durat de zece ori mai mult și l-am simțit ca pe o escaladare a Everestului. În fine, după multe popasuri pentru odihnă am reușit să ajung iar jos și să îmi fac o cafea. E ciudat să bei o zeamă fierbinte și fără gust…

Cum rămăsesem datoare cu vinetele, am zis că pot scrie două vorbe, să răspund la mesajele celor curioși.

N-am făcut nimic elaborat. Nimic ieșit din comun cu vinetele alea. Le-am tăiat în bucăți mari. Am căsăpit și vreo doi dovlecei, doi ardei și o căpățână de usturoi.

Am presărat sare din belșug peste ele și am turnat deasupra ulei de măsline. Cățeii de usturoi i-am aruncat și pe ei în vasul de Jena, printre bucățile de legume. Am spălat aripioarele de pui, le-am condimentat bine cu un amestec de sare, piper, coriandru, boia de ardei dulce și iute. Le-am uns și pe ele cu ulei și am strecurat și vreo 2-3 căței de usturoi în tava mică în care le-am așezat.

La cuptor cu ele, 200°C cu ventilație cam 40 de minute.

Am apucat să mă bucur de ele. Apoi totul a luat-o razna…

P.S. Condimentele sunt la libera alegere a fiecăruia. Eu ador coriandrul și nu mă prea pot lipsi de el. Acolo unde merge, evident!

Mic up date

Nu știu cât a trecut de când nu am mai scris nimic. Poate un an. Poate mai puțin. Poate mai mult. Habar nu am. Am crezut că o să mă obișnuiesc cu cloncănitul mesajelor, dar n-am reușit. Ca urmare, am dezinstalat de pe telefon tot și m-am ținut departe de laptop și de desktop.

Și pe mine, ca pe mulți alții, toată nebunia asta cu pandemia m-a afectat destul de mult. Asta nu înseamnă că am renunțat la ideile mele, „puține dar fixe”, cum ar zice soră-mea. Dimpotrivă, restricțiile de tot felul le-au înrădăcinat și mai bine.

Cineva mă întreabă de ce am restricționat comentariile. Uite-așa, că m-am săturat de spam-uri. Oricum îmi umplu unii frigiderul pe nenorocitul ăla de Facebook, măcar aici să am liniște.

Nu, casă încă nu mi-am cumpărat, dar caut în continuare, până găsesc ceva potrivit pentru o babă nebună dotată cu un pseudo-cotoi portocaliu și vagabond. Apropo, 6 kile avea la 6 luni, a crescut binișor de atunci…

Rețete noi? Întotdeauna! O să le pun și aici…

Pentru cei care mi-ați cerut recomandări de medici români în Germania: nu sunt bază de date, nu sunt Registrul Medicilor, dar puteți afla cam tot ce vă doriți în grupul ” Pacienți și doctori români în Germania „.

Pentru informații legate de medicamente deficitare în România sau orice alte probleme legate de medicamente, încercați pe grupul „Medicamente, interacțiuni, farmacovigilență”.

Chiar dacă nu vă pot răspunde eu, sunt acolo o mulțime de colegi farmaciști și medici care vă pot ajuta.

Mă gândesc că mi-ar fi mai ușor să vorbesc decât să scriu. Adică un canal YouTube. Deocamdată trebuie să mă lămuresc cum funcționează programul ăla de editare… 🙄

Data viitoare o să vă povestesc despre un medic român neurochirurg și aventurile lui în țara mamă.

Să auzim de bine!

Cina puturosului. Adică tartă cu ceapă.

Din categoria „Hexen Küche” ( Bucătăria vrăjitoarei) am ales în seara asta, pentru o cină rapidă, o tartă cu ceapă. Ok, ok, nu numai rapiditatea preparării a fost motivul principal al alegerii mele, ci și faptul că este la fel de bună rece, pe cât este de bună caldă.
Știu că lumea se ferește deseori de tartele cu aluat nisipos și nu pot înțelege motivul. Din punctul meu de vedere, este cel mai simplu aluat. L-aș numi „aluatul puturosului”, pentru că nu necesită efort. Aluatul ăsta NU se frământă! Nu, nu, absolut deloc! Dacă faci greșeala să îl frămânți, l-ai stricat. O să iasă o chestie gumoasă bună de pingelit bocancii, că tot vine iarna!…
În fine, vorba multă, sărăcia omului, așa că hai cu rețeta asta, luată de la granița dintre Franța și Germania, în timpul unei călătorii de acum doi ani!

Baza din aluat fraged:
200 g făină
100 g unt rece cu 82% grăsime
un praf bun de sare
2-3 lingurițe de apă rece
Se taie untul foarte rece în cubulețe cât mai mici și se pun peste făina amestecată cu sare. Tot acum pun și o linguriță de apă la fel de rece. Se amestecă bine cu furculița, adăugând câte o linguriță de apă la nevoie, până când amestecul capătă aspectul de pesmet, ca în poză.
Când am obținut textura de pesmet renunțăm la furculiță și strângem amestecul intr-un bulgăre uniform. De la căldura mâinilor untul se va topi puțin, dând amestecului consistență de aluat. Bulgărele odată făcut, îl dăm la frigider să se răcească.
Cât timp se răcește aluatul, punem cuptorul la încălzit la 190 de grade și ne apucăm de umplutură.

800 g ceapă
50 g unt + 1 lingură de ulei
sare, piper
150 g șuncă afumată
150 g brânză sau cașcaval ( merge foarte bine și un amestec din cele două)
4 ouă întregi
200 g smântână
Ceapa se curăță și se taie Julien. Se călește ușor la foc mediu, cu sare și piper, până devine sticloasă. Se adaugă șunca afumată și se continuă pe plită călirea încă un minut, apoi oprim focul. Amestecăm ouăle cu smântâna și cu brânza rasă. Eu am mai trântit niște piper, pentru că sunt dependentă de piperul roșu și verde, dar nu e musai să faceți abuz, ca mine! 😉 Turnăm ceapa și șunca din tigaie peste ouăle cu smântână sau invers, n-are importanță!
Cam la momentul ăsta cuptorul meu a ajuns pe la 160 de grade, deci e momentul să pun aluatul în tavă. Îl întind bine intr-o tavă cu fundul detașabil, ca să nu mă doară capul mai târziu. Ridic puțin aluatul pe pereții tăvii cam 1 cm. Îmi imaginez că aluatul este o momâie de-aia pentru „voo doo”, iau furculița și îl înțep des și cu convingere,până la fundul tăvii, în timp ce boscorodesc „vraja”: „Să nu care cumva să te umfli, că te mănânc!” Cuptorul a ajuns la 190 de grade, așa că arunc tava înăuntru, să se coacă până se face auriu. Vreo zece-cincisprezece minute. Când a atins culoarea, îl scot și torn amestecul de ceapă, șuncă, ouă și smântână, după care mai trec o dată, pentru vreo 30 – 40 de minute, prin focurile cuptorului.
Am plecat la duș și pe când am terminat cu bălăceala era gata și tarta. Abia atunci mi-am dat seama că am uitat să o presar pe deasupra cu niște cașcaval ras. E, lasă, puneți voi! 😉

Despre începuturi. Recunoașterea studiilor în Germania.

Încă înainte de a veni în Germania auzeam o vecină de la scara de alături că se lăuda cu fiică-sa. Până aici nimic nou sub soare, multe mame au impresia că odraslele lor sunt niște cópii ale lui Einstein. O știam pe fătucă. Terminase târâș-grăpiș liceul, apoi, dornică de a intra în branșa odinioară elitistă, s-a înscris la o „Sorbonică”. Cum adică ce-i aia „Sorbonică”???? Atâta lucru nu știți? Nu, n-aveți cum ști tot ce-mi emană mie neuronii! „Sorbonica” e o fabrică de diplome. De-aia la care te duci bou și te întorci vacă. Gen Facultatea de medicină și farmacie din Constanța, la care studiezi cu portofelul, în timp ce transpiri din greu pe faleza din Tulcea, cu un cocktail în față. Cu prezența de două ori pe an și cu rezolvarea grilelor de licență cumpărată cu 500 de euro pentru nota 8. Vrei notă mai mare? Mai scoate vreo trei până la cinci sutici! În fine!… acum, că v-am lămurit ce este o „Sorbonică”, cred că vă este clar și cam ce valoare profesională avea duduița…

Și mămica ei se lăuda că mirifica genialitate este… farmacist în Germania!

Măi, să fie! Așa tare o fi fătuca, de a învățat germană peste noapte? Mă apuc de săpături pe internet. Informații în limba română destul de puține și vagi. Am dat, în cele din urmă de un site german care descria procedura, dar eu eram bâtă la germană. L-am rugat pe prietenul meu stabilit în Germania să mă ajute cu o traducere, dar s-a eschivat elegant și am renunțat. Nu stau miloagă la nimeni și nu pot sili pe cineva să mă ajute dacă nu dorește. Motiv pentru care am luat-o cătinel cu traducătorul de la Google și după multe zile de chin am reușit să traduc câteva pagini. Când eram gata să cedez, mi-am adus aminte că Tudor, medic chirurg vorbitor fluent de germană, lucrase câțiva ani buni la o clinică din Köln. M-am dus cu telefonul în mână peste el, în direcțiune. După o oră de luat notițe și de povestit cu Tudor despre experiența lui, știam cum stau lucrurile. Pas cu pas. Și mi-a fost clar că povestea farmacistei de Germania e o minciună. Dar să o iau pe îndelete!…

Recunoașterea studiilor universitare făcute în România nu este un proces complicat dar necesită multă, enorm de multă răbdare, lucru care pe mine, personal, nu prea mă caracterizează.

Ce ai de făcut?

Întâi de toate intri pe site-ul ăsta https://anabin.kmk.org/anabin.html și verifici dacă facultatea pe care ai terminat-o în România este recunoscută în Germania. Dacă este notată cu H+, totul e în regulă, studiile sunt recunoscute și poți merge mai departe.

Pentru recunoașterea studiilor ai nevoie de două documente: diploma de absolvire și foaia matricolă. Fără ele în original nu ai nici o șansă. Orice ar zice unii care au ținut morțiș să mă prostească în față, cum că ar fi ajuns să profeseze în Germania FĂRĂ foaie matricolă!

Deci, cu diploma universitară și cu foaia matricolă în brațe te duci repejor în două locuri:

  1. La primărie în orașul în care locuiești și contra sumei de 6 euro ceri o autentificare a celor două documente. Sunt cazuri în care primăriile nu oferă acest serviciu, motiv pentru care trebuie să apelezi la un notar. Atenție, autentificarea se face la documentele originale, în limba română!
  2. La un traducător autorizat, pentru traducerea în limba germană. Costul este variabil, eu am plătit 150 de euro pentru ambele documente.

După ce ai obținut copie legalizată și traducere autorizată la aceste două documente, deschizi internetul și intri pe link-ul ăsta https://www.kmk.org/zab/zentralstelle-fuer-auslaendisches-bildungswesen.html

Vei găsi acolo formularul cererii de recunoaștere pe care trebuie să îl descarci, să îl completezi și să îl semnezi și tot acolo lista documentelor pe care trebuie să le trimiți prin poștă la Bonn. Atenție! Singurele documente care trebuie să fie în original sunt copiile legalizate făcute la primărie. Știu că sună aiurea, ori e original, ori e copie… ideea e că ștampila de la primărie trebuie să fie în original, nu copie. Traducerile se trimit în copie, nu în original. Pui în plic toate astea, plus cererea completată și semnată, copie după buletin și trimiți cu confirmare de primire pe adresa precizată pe site. Apoi te înarmezi cu răbdare și aștepți un timp pe care nu prea il pot estima. Între două țigări și zeci de cafele supraveghezi mail-ul, pentru că vei primi un mesaj în care ți se comunică niște lucruri: că au primit cererea ta de recunoaștere a diplomei și că trebuie să plătești o taxă de 200 de euro pentru procesarea dosarului. Faci repejor transferul banilor în contul indicat de ei in mesaj și îți mai aprinzi o țigară. Și mai aștepți… După o altă bucată de vreme o să mai primești un mail. Că le-au intrat banii în cont și se vor apuca de lins hartiile tale. Poate dura între o lună și cinci luni. Mie mi-au trimis mesaj că totul e OK, facultate și master după două luni și jumătate. Dar până te vezi cu certificatul în mână mai durează…

Trece timpul și vine și certificatul. Acum pașii următori variază de la profesie la profesie. Poate fi necesară o etapă suplimentară sau nu. Nu știu cum este la sociologi, profesori sau ingineri, dar la medici și farmaciști, funcție de domeniul în care vrei să lucrezi, poți avea nevoie de obținerea dreptului de liberă practică („Approbation”).

Pentru obținerea dreptului de liberă practică mai ai nevoie, pe lângă acest certificat deja obținut, de cazierul profesional de la Colegiul național al farmaciștilor, de un certificat de limbă germană eliberat de Göthe Institut pentru nivel B2 limbă generală și un certificat C1 Fachsprache ( limbaj profesional). Dacă toate documentele sunt validate, vei fi programat la examenul pentru obținerea dreptului de liberă practică. Pe care nu il iei dacă nu ești bun. Ori asta înseamnă facultate făcută așa cum trebuie. În Germania absolvenții de Sorbonici nu pot face față.

Spre deosebire de România, unde odată ce ai absolvit medicină sau farmacie ai dreptul de practică profesională automat, în Germania lucrurile stau diferit. Și farmaciștii germani trebuie să treacă prin examenul de Approbation pentru a putea lucra în farmacie.

Paradoxal însă, dacă optezi pentru cercetare sau industrie, Approbation este inutil. Așa că nu fi oaie și documentează-te înainte de a te arunca într-un efort inutil! Sau, măcar, învață din greșelile altora… 😫 te scutești de stres!

Unii dintre voi m-ați întrebat de ce nu sunt recunoscute toate studiile universitare din România. Păi, vorbind despre universitățile istorice, sunt recunoscute. Cu câteva excepții. Și aici mă refer la Drept și la A.S.E. pentru că sunt facultăți care studiază după o curiculă universitară adaptată sistemelor românești, total diferite de cele germane. Nu e logic? Nu vă mai mirați că vi se cere să faceți completarea studiilor! Vorbeam zilele trecute cu Micky despre niște particularități fiscale din Germania, care în România sunt inexistente. E firesc să ți se ceară să faci vreo trei ani de Weiterbildung ca să înveți sistemul german…

Una peste alta, să îți faci singur un Annerkernung nu este chiar atât de complicat. În site-ul Z.A.B. găsești instrucțiunile pas cu pas. Plus numere de telefon și programul, în cazul în care ai nelămuriri, să poți lua legătura verbal cu ei. Nu e chirurgie pe creier!

Poate că am uitat niscaiva documente prin ce am înșirat eu mai sus. Recunosc că am scris din amintiri, tot ce se poate să îmi fi scăpat ceva. Dar sunt toate menționate în site, trebuie doar să deschizi link-ul și să citești.

Dacă ai o diplomă în buzunar, folosește-o! Te asigur că e infinit mai ușor decât obținerea unei hârtii de la orice instituție din România!

Immer

Nu vreau să număr anii care au trecut de când ai plecat. Și nici nu vreau să mă gândesc la golul pe care l-ai lăsat. Nu vreau să măsor în amintiri iubirea, pentru că ea nu a contat. Ai plecat, răsturnând o lume.

Nici azi, după atâta timp curs, nu pot uita. Chiar dacă am înțeles. Nu pot uita mâna ta, cu degetul cel mic și strâmb, mângâindu-mi părul. Nu pot uita nici „Mădaia mea”. Contează? Pentru tine, nu. Ai plecat…

Uneori sunt furioasă. Alteori plâng de dorul tău. Și din când în când, în fața unor situații aparte, te întreb ce să fac… Dar asta o știi și fără să ți-o spun eu…

N-am să număr anii care s-au scurs, pentru că nu contează. Nu am buton „on/off” pe care să apăs. Și, sinceră să fiu, chiar dacă aș avea, nu l-aș folosi. Pentru că de la tine mi-au rămas niște lucrușoare și amintirile…

Ești mereu cu mine, în mine…

Drum lin, oriunde ai rătăci acum…

Ulmer Münster 19 August 2020

Despre începuturi. Limba.

Pe Facebook intru rar. O dată pe trimestru,poate mai rar. Cate două-trei zile, apoi câteva luni uit de el. De regulă bântui pe grupuri de farmaciști, pe câteva site-uri, mai răresc lista de „prieteni” și cam atât.

Citeam pe „Farmaciști și asistenți de farmacie din România” că salariile au ajuns de mizerie și farmacistul român nu mai are nici o șansă. Are. Ia-ți picioarele la spinare și caută pe alte meleaguri! Contra-argument: „Nu știu limba!” Sau „Nu cunosc pe nimeni acolo!” Așa, și???? Nici eu nu știam limba. Și nu am umblat să mă milogesc la nici unul dintre cei pe care îi cunoșteam. Unii nici măcar nu știu că sunt aici. M-am descurcat singură. Și nu aveam nici douăzeci, nici treizeci de ani. Aveam patruzeci și cinci. Foarte mulți m-au întrebat cum a fost la început. Greu. Din multe puncte de vedere. Dar dacă îți dorești să supraviețuiești, treci peste multe. Dacă îți dorești să fii fericit, treci peste absolut orice îți stă în drum. Totul se reduce la ce și cât de tare vrei…

Limba? Limba se învață. Prin studiu individual foarte mult și prin traiul cotidian în mijlocul băștinașilor. Dar pentru asta trebuie să ieși din cuibarul tău călduț. Fă-ți un program de studiu zilnic. Măcar o oră! Și respectă-l cu orice preț! O singură zi de pauză are drept consecință uitarea a 25% din detaliile învățate în ziua precedentă. Știu, uneori este foarte greu! În primele șase luni de la venirea mea în Germania a fost crunt. Lucram opt ore într-o farmacie. Nu, nu ca farmacist, nici măcar ca asistent! Făceam munca de jos, pe un salariu de 1100 de euro. Recepție medicamente și alte produse, aranjat în depozit, pregătit pachetele pentru pacienți și centrele de seniori, o mulțime de lucruri care nu intră în atribuțiile personalului de specialitate. Nu mi-au căzut nici tresele de pe umăr, nici coroana regală de pe scăfârlie. Pe total zi de muncă aveam o oră pauză de masă și încă două pauze mici, de câte un sfert de oră. Prin urmare petreceam în farmacie nouă ore și jumătate zilnic. Naveta îmi mai lua și ea cam patruzeci de minute dus și tot pe atâta înapoi. Și uite așa zburau aproape unsprezece ore din zi. Erau zile în care nu mai doream nici măcar să respir. Nu puneam mâna pe carte. Și la sfârșit de săptămână constatam că tot ce învățasem în zilele precedente îmi redeveneau noțiuni complet noi. Eh, fato, așa nu merge! Pune burta pe carte, că altfel nu înveți nici în zece vieți că dativul din limba germană nu are nici o treabă cu ăla din limba română!

Când eram prea obosită pentru a putea înțelege și memora situații gramaticale noi, mă mulțumeam să recapitulez lecțiile din zilele anterioare. Când mi-am luat un televizor, după vreo patru luni de abstinență totală, mă uitam pe posturile gratuite. Asta a însemnat enorm de mult, pentru că auzeam „hoch Deutsch”, nu amestecul șvabo-bavarez care îmi suna zilnic în urechi la serviciu.

Acum, dând timpul înapoi, mă gândesc că tot răul a fost spre bine. Ce poate fi mai demoralizant decât să fii singur într-o țară străină, a cărei limbă nu o vorbești, să locuiești într-un hău de apartament de patru camere mobilat doar cu un pat și un dulap într-un dormitor, să numeri fiecare cent și să nu ai nici măcar semnal la telefon, pentru că satul în care locuiești e cam între dealuri?!?!?!

Uneori îmi era groază să mă întorc acasă… Și totuși cred că tocmai faptul că nu aveam cu cine schimba o vorbă în românește a fost factorul determinant. Marea majoritate a românilor mai au minim un conațional în locuință. Tot timpul liber îl petrec vorbind românește. Eu nu aveam nici măcar o mâță… Știi cum e să îți explodeze urechile de atâta liniște?

Atunci când ai alternativă, vei prefera să vorbești în limba maternă. Asta nu e de natură să îți aducă progrese la germană. Mulți români își caută companie în rândurile conaționalilor. Este calea sigură spre îngropare. Caută să îți faci prieteni în rândul nemților dacă vrei să înveți limba. Roagă-i să te corecteze ori de câte ori vor sesiza o greșeală în exprimarea ta, pentru că ei, din proprie inițiativă, nu o vor face. Nemții consideră că ar fi foarte nepoliticos din partea lor și atâta timp cât vor înțelege ce vrei să zici, e oarecum în regulă.

Eu a trebuit să insist foarte mult pentru asta. Până nu le-am explicat de ce e vital pentru mine să mă corecteze, nu au vrut să o facă . O lungă perioadă de timp toate frazele mele se încheiau invariabil cu eterna întrebare: ” Ich habe falsch gesprochen?” Recunosc că și acum mai întreb, când am senzația că nu am folosit corect timpul verbului, topica, articolul sau cazul…

Încă mai spun colegilor „Dacă tu nu îmi spui cum este corect, eu nu voi învăța niciodată suficient de bine limba”.

Încă am momente în care mă blochez când realizez că tocmai am vorbit cu un dezacord gramatical. Sau că am folosit „weil” și am pus verbul pe locul doi, în loc să îl duc la sfârșitul frazei. Da, Tino sau Uwe înțeleg ceea ce zic. Dar nu înseamnă că e corect. Detaliile de genul ăsta fac diferența între a lua un examen sau a-l pica. Doar că la examen ai timp de gândire. Într-un interviu sau într-o conversație nu ai șansa asta…

Cel mai mare impediment de care m-am lovit eu a fost spaima că vorbesc greșit și că voi fi taxată pentru asta. Probabil e o reminiscență din anii de școală, în care profesorii nu îmi iertau nici o greșeală și îmi spuneau invariabil „De la tine am pretenții!”

Gândul că am vorbit greșit mă paraliza și mă amuțea. După ce m-am făcut de toată groaza cu Kirsche / Hirsche / Kirche ajunsesem să îmi fie frică să mai deschid gura….

Se întâmplase în primele luni… Doamna Gertrude Göbbel, administrator al farmaciei, mă ajutase cu locuința în momentul în care am decis că vin. Îmi găsise un apartament de patru camere la etajul unei case pe două niveluri intr-un sătuc, la vreo treizeci de kilometri de Heilbronn. Proprietarul, un domn singur de vreo optzeci de ani, care ocupa apartamentul de la parter, îi era unchi. Mai stătea cu mine la o cafea când ne întâlneam în week-end. Și m-a întrebat odată ce îmi place în Germania. Evident, înainte de orice, castelele și bisericile vechi. Eeee, dacă „Schlösser” a ieșit ireproșabil din gură mea, la partea ci biserica veche am dat-o în bară. Și a ieșit că îmi plac la nebunie castelele și cireșele vechi. Lui Herr Braig i-au ieșit ochii din cap ca la melc și a bânguit nedumerit „Bitte????”

Tentativa de a mă corecta a eșuat lamentabil, pentru că în jena și penibilul meu, am turuit altă gogomănie: ” Îmi plac castelele și cerbii bătrâni „, moment în care sărmanul om s-a blocat total.

Nu mai puteam nici unul să zicem nimic. El făcea eforturi să înțeleagă ce vrea să zică proasta, iar proasta nu mai avea aer, pentru că realizase că se făcuse de râs la modul penibil…

Am zis către Braig: „Kurz warten, bitte!” Am luat pixul și am scris pe șervețelul de pe masă „Kirsche – Hirsche – Kirche” și am reluat victorioasă ” Ich mag Schlösser und alte Kirchen am liebsten”…

Aveam nevoie să vizualizez cuvântul scris că să îl reproduc verbal corect… eterna problemă a celor care au învățat o limbă din cărți…

Trăind și socializând cu nemții înveți mult mai ușor, pentru că nici un manual, oricât de bun ar fi, nu înlocuiește experiența cotidiană. Cea de la hipermarket, cea de la biroul de înmatriculări auto, de la locul de muncă, sporovăiala cu vecinul sau cu vânzatoarea de la măcelărie. Dar dacă vrei să vorbești o germană corectă, fără manuale de gramatică nu se poate. Probabil că nu voi vorbi niciodată limba la nivelul dorit de mine, dar mă străduiesc în fiecare zi. La un moment dat ajungi să formulezi un răspuns fără să îl gândești mai întâi în limba maternă. Dar asta vine în timp și este facilitată de o condiție vitală: să nu ai pe nimeni lângă tine cu care să vorbești românește. Orice cuvânt rostit în română e o șansă în minus pentru limba germană.

Există și cursuri clasice, la școală, organizate de primării, pentru străini. Cunoscutele Volkshochschule, VHS. Eu, personal, le-am încercat dar am renunțat după o lună. Calitatea predării diferă foarte mult de la un profesor la altul. Eu o rupeam mulțumitor din punctul meu de vedere pe germană, dar simțeam că am nevoie de corecturile unui profesor pentru problemele de gramatică și pentru a scăpa de accentul dur, tipic balcanic. M-am dus eu la test, să văd la ce modul mă încadrez. Mă trezesc că mă cheamă să discutăm. Corectorii erau foarte nedumeriți de teza mea. Practic… nu știau unde să mă încadreze, pentru că la testele pentru nivel A2 făcusem fără greșeală jumătate din întrebări, la cel pentru B1 tot jumătate. Era de neînțeles pentru ei cum reușisem să scot punctaj atât de mare la nivelul superior, în condițiile în care făcusem greșeli grosolane la nivelul inferior. Le-am explicat că toate cunoștințele mele de limbă germană le-am dobândit singură, din fel de fel de cărți și cursuri on-line de pe internet. Și iarăși am făcut o greșeală, tipică pentru cei care învață pe cont propriu: am folosit cuvântul „aleine”, în loc de „selbst”. „Aleine” se folosește atunci când te referi la singurătatea fizică ( sunt singură acasă, nu mai este nimeni cu mine în casă), iar „selbst” se folosește atunci când faci ceva independent, fără altă persoană ( învăț singură, nu am profesor îndrumător, deci sunt pe cont propriu, chiar dacă în casă mai sunt încă trei persoane). Cum sursele mele de studiu erau variate, nu am urmat ordinea de predare prevăzută în manualele de la VHS, de aceea testul a fost irelevant pentru mine. Am vrut să intru la modulul 5, dar profesorii au conchis că va fi prea greu pentru mine și trebuie să încep cu modulul 4. După o lună de conjugări la prezent și perfect compus am constatat că nu am învățat nimic nou față de ceea ce știam deja. Era o imensă pierdere de timp și bani. Am renunțat și m-am încrîncenat pe studiul individual în ritmul meu și în felul meu, cu scheme lipite pe pereți ca în anii de facultate.

Fiecare învață cât consideră că îi este necesar. Eu, personal, poate din cauza unei deformații profesionale, consider că acel certificat de limbă emis de VHS este irelevant și nu reflectă în mod real nivelul de cunoaștere. Am întâlnit posesori de atestat de limbă nivel B1 care nu erau în stare să își facă nici măcar o programare la medicul de familie.

Pentru a-ți face însă recunoașterea studiilor universitare, acel B2 Zertifikat emis de VHS nu este suficient. Se cere un certificat emis de Göthe Institut și aici deja vorbim despre alt nivel de examinare și punctare. Dacă la VHS se trece ușor peste faptul că ai greșit genul unui substantiv și ai spus „der” în loc de „die”, la un test de la Göthe Institut pierzi instantaneu punctul.

Nu vei putea obține niciodată un certificat B2, respectiv C1 ca să poți profesa ca farmacist într-o farmacie în condițiile în care tu nu ai o vorbire fluentă și faci greșeli elementare! Clar, nu, oricât ai încerca tu să mă convingi! Poate pentru tanti Gherghina e credibil ce spui tu, dar pe mine nu mă păcălești!

Dar despre recunoaștere și drept de liberă practică într-un articol la care încă mai „croșetez”!

Bis später!